|
Islam W Praktyce Prywatne Forum Muzułmańskie.
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Al-Islam Moderator
Dołączył: 22 Kwi 2009 Posty: 217 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 29 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 16:57, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
nie wiem jakie są Twoje kwalifikacje jako tłumacza ale odkładając religię na bok, z czysto translatorskiego punktu widzenia to jest interpolacja Twojej ideologii na proces tłumaczenia i nic więcej. Nie wiem czy dobrze pamiętam, chyba uczysz angielskiego, jeśli wykonujesz też jakieś tłumaczenia zawodowo to mam nadzieję że masz wykupione jakieś dobre indemnity insurance przy takim standardzie jakości.
No ale w sumie robienie z klasycznymi tesktami tego co się wam żywnie podoba byle tylko pasowało do waszej ideologii to u was standardowa praktyka więc nie ma się co dziwić, przykłady na to są niezliczone i bardzo dobrze udokumentowane:
http://www.shiaislam.fora.pl/wahhabizm,19/skazenie-przez-wahhabitow-ksiazki-zycie-muhammada,381.html
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Kłamca I Oszust Abu Anas Zawodowiec
Dołączył: 28 Wrz 2008 Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 3/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:02, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
umm muhammad: a jeżeli chciałabyś powiedzieć sekta po arabsku, to jakiego słowa byś użyła?
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Kłamca I Oszust Abu Anas Zawodowiec
Dołączył: 28 Wrz 2008 Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 3/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:07, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Al-Islam napisał: | nie wiem jakie są Twoje kwalifikacje jako tłumacza ale odkładając religię na bok, z czysto translatorskiego punktu widzenia to jest interpolacja Twojej ideologii na proces tłumaczenia i nic więcej. |
nie jest to "moja" ideologia:
Perhaps a more satisfactory expression of the Sunni self-definition of Ahl al-Sunna is given by the great Ash'ari Imam known in absolute terms as the Ustadh: Abu Mansur `Abd al-Qahir al-Baghdadi (d. 429) in his Farq bayn al-Firaq (The Difference between the Sects). This entire book is in fact an elucidation of the hadith of the Prophet, upon him blessings and peace, of which the central part says: "... and my Community shall divide into 73 sects..."
[link widoczny dla zalogowanych]
[link widoczny dla zalogowanych]
(może to też wahabici?)
słowo sect w języku angielskim:
A sect is a group with distinctive religious, political or philosophical beliefs
sekta w języku polskim:
Sekta (od łac. secta – kierunek, droga, postępowanie, zasady, stronnictwo, nauka, od sequi – iść za kimś, postępować, towarzyszyć lub łac. seco, secare – odcinać, odrąbywać, odcinać się od czegoś) - grupa społeczna stanowiąca odłam wśród wyznawców jakiejś ideologii.
(wikipedia.org)
Ale zawsze można się upierać że w omawianym hadisie mowa jest naprzykład o
Cytat: | Firqa (Arabic: فرقة, plural: فرق; firaq) is a musical ensemble or orchestra in Middle Eastern music. |
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Al-Islam Moderator
Dołączył: 22 Kwi 2009 Posty: 217 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 29 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:18, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Przestań brać ludzi za głupków mydląc oczy cytatami - w języku angielskim słowo sekta choć możliwe jest do użycia w znaczeniu pejoratywnym to jednak w większości przypadków jest dość neutralne, w języku polskim jest dokładnie odwrotnie - choć pierwotnie znaczenie było w miarę neutralne to z czasem nabrało znaczenia definitywnie pejoratywnego i dzisiaj używane jest w odniesieniu do grupy o bardzo konkretnych, negatywnych i destrukcyjnych cechach i w celach deprecjonowania tejże grupy.
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Kłamca I Oszust Abu Anas Zawodowiec
Dołączył: 28 Wrz 2008 Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 3/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:34, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Al-Islam napisał: | Przestań brać ludzi za głupków mydląc oczy cytatami - w języku angielskim słowo sekta choć możliwe jest do użycia w znaczeniu pejoratywnym to jednak w większości przypadków jest dość neutralne, w języku polskim jest dokładnie odwrotnie - choć pierwotnie znaczenie było w miarę neutralne to z czasem nabrało znaczenia definitywnie pejoratywnego i dzisiaj używane jest w odniesieniu do grupy o bardzo konkretnych, negatywnych i destrukcyjnych cechach i w celach deprecjonowania tejże grupy. |
czyli że prorok sall allahu alayhi wa sallam przestrzegał przed czymś neutralnym????
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
um Mohammed Gość
|
Wysłany: Czw 17:43, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
abu anas napisał: |
czyli że prorok sall allahu alayhi wa sallam przestrzegał przed czymś neutralnym???? |
podaj prosze hadis -powiem ci przed czym konkretnie przestrzegal Prorok (sals) |
|
Powrót do góry |
|
|
Al-Islam Moderator
Dołączył: 22 Kwi 2009 Posty: 217 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 29 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:47, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
Prorok (s) użył według tego hadisu neutralnego słowa firqah na określenie zarówno tej grupy, która według hadisu ma być w Raju jak i na określenie tych grup, które według hadisu do Raju nie wejdą i nie Tobie to poprawiać, ani używając pejoratywnego słowa na określenie obydwu grup ani używając neutralnego określenia na pierwszą a pejoratywnego na resztę. Nie masz do tego prawa ani jako muzułmanin (poprawianie Proroka) ani jako tłumacz (koloryzowanie tłumaczenia).
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Kłamca I Oszust Abu Anas Zawodowiec
Dołączył: 28 Wrz 2008 Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 3/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:49, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
إِنَّ أَهْلَ الْكِتَابَيْنِ افْتَرَقُوا فِي دِينِهِمْ عَلى ثِنْتَيْنِ وَسَبْعِينَ مِلَّةً، وَإِنَّ هذِهِ الْأُمَّةَ سَتَفْتَرِقُ عَلى ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ مِلَّةً يَعْنِي الْأَهْوَاءَ كُلُّهَا فِي النَّارِ إِلَّا وَاحِدَةً وَهِيَ الْجَمَاعَةُ وَإِنَّهُ سَيَخْرُجُ فِي أُمَّتِي أَقْوَامٌ تَجَارَى بِهِمْ تِلْكَ الْأَهْوَاءُ كَمَا يَتَجَارَى الْكَلَبُ بِصَاحِبِه، لَا يَبْقَى مِنْهُ عِرْقٌ وَلَا مَفْصِلٌ إِلَّا دَخَلَه
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Kłamca I Oszust Abu Anas Zawodowiec
Dołączył: 28 Wrz 2008 Posty: 191 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 3/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 17:54, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
nie poprawiam, ani nie koloryzuję. nie mowa o grupach tylko o sektach. i to utrzymuję jako wiarę przed Allahem, a wyjaśniłem powody ku temu już wcześniej.
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
hilal Zawodowiec
Dołączył: 04 Sty 2007 Posty: 271 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 16 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Czw 18:03, 02 Wrz 2010 Temat postu: |
|
|
abu nanas
Cytat: | w tłumaczeniu buczackiego Cytat:
81. Z tej to sekty pochodził Abraham.
dlatego że słowo SZI'AH ma wiele znaczeń, tak samo jak słowo FIRQA. i jak napisałem wcześniej, słowo szi'ah znaczy grupa lub sekta.
ale jasne, dla was firqa i szi'ah zawsze ma pozytywne znaczenie. |
no cóż,żeby udowadniać własna tezę ożywa po raz kolejny TŁUMACZENIA mimo że wie jest w błędzie .po prostu wahabizm
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|