Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
Ali Moderator
Dołączył: 22 Maj 2008 Posty: 782 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Pią 19:20, 03 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
poprostu odwiedź stronę madinaharabic.com tam są dwa kursy dla tych co jeszcze "ślaczków" nie umieją czytać - taki kurs czytania i kurs właściwy arabskiego. Są tam słowa napisane po angielsku, arabsku alfabetem łacińskim i robaczkami oraz słowa/zdania czytane przez native speaker'a oraz między lekcjami ćwiczenia sprawdzające są, powinno Ci to wystarczyć.
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
aisha cz Stały Bywalec
Dołączył: 17 Kwi 2006 Posty: 48 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 9:48, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Ali napisał: | no to znajomych trzeba wysłać na ponowną naukę ojczystego języka w rzeczowniku nieokreślonym w mianowniku słowo bierze dhamme tanween czyli owe "un" w bierniku fathe tanween "an" i dopełniaczu kasre tanween "in". |
A Ciebie przy okazji na naukę polskiego. tanweenu z kesrą czyli "in" używa się w zestawieniu z róznymi przyimkami, a to nie dopełniacz.
Pozdrawiam
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Karim1972 Stały Bywalec
Dołączył: 01 Kwi 2009 Posty: 63 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wielka Brytania/Swindon Płeć:
|
Wysłany: Sob 9:51, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Skrytykować kogos to wiadomo jak, ale, żeby bratu coś wytłumaczyć, to juz czasu nie starczyło siostrze?
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
aisha cz Stały Bywalec
Dołączył: 17 Kwi 2006 Posty: 48 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 10:10, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Przepraszam bardzo, ale to nie ja pierwsza zaczęłam krytykę. Poza tym wytłumaczyłam kiedy używamy tanweenu " in". Jeśli jeszcze nie łapiesz, to dodam, że z tymi tanweenami jest podobnie jak w angielskim. Rzeczowniki określone poprzedza "the", a nieokreślone " a ". W języku arabskim rzeczowniki określone mają na początku al , a nieokreślone kończą się tanweenem, czyli un, an lub in w zależności od tamtejszej deklinacji. Jednak w języku potocznym te końcówki się po prostu zjada i nie mówi się np. ummun, tylko umm, ale w przypadku tego akurat rzeczownika ponieważ matka jest zwykle czyjaś to rzadko występuje jako rzeczownik nieokreślony. Teraz poniał ?
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Majeed Administrator
Dołączył: 03 Kwi 2008 Posty: 1964 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 37 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: UK Płeć:
|
Wysłany: Sob 11:40, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Bez obrazy siostro, ale jak już nauczasz polskiego w taki sposób to sama go używaj!!!
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
athe Uzależniony Forumowicz
Dołączył: 27 Lut 2008 Posty: 966 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 26 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Birmingham Płeć:
|
Wysłany: Sob 12:24, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Bracia i Siostry, apeluję o spokój! po co te kłótnie? przecież każdy się może pomylić, dlaczego od razu irytacja i ironia? SALAM ALAIKUM!
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Karim1972 Stały Bywalec
Dołączył: 01 Kwi 2009 Posty: 63 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 6 razy Ostrzeżeń: 0/3 Skąd: Wielka Brytania/Swindon Płeć:
|
Wysłany: Sob 12:34, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
A co oznacza "łapiesz" w tym kontekscie? I od kiedy słowo "poniał" należy do zasobów języka polskiego?
Mimo wszystko wdzięczny jestem za wytlumaczenie :)
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
aisha cz Stały Bywalec
Dołączył: 17 Kwi 2006 Posty: 48 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 12:52, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
A kto Ci powiedział, że uczę polskiego ? Napewno nie ja
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
Ali Moderator
Dołączył: 22 Maj 2008 Posty: 782 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 4 razy Ostrzeżeń: 0/3
Płeć:
|
Wysłany: Sob 13:25, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
dokładnie mniej złości więcej zdrowia, a co do tej kasry tanween, to na tej stronie co podałem wyżej napisane jest: Genitive - A word in this case ends in a Kasra/Kasratain, czyli siostra uważa że źle jest napisane?
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
aisha cz Stały Bywalec
Dołączył: 17 Kwi 2006 Posty: 48 Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/3
|
Wysłany: Sob 15:40, 04 Kwi 2009 Temat postu: |
|
|
Jeśli znasz arabski, to wiesz że kesra pojawia w rzeczownikach połączonych z tzw. huruf, po naszemu przyimki. Inna sprawa ,że takim połączeniem wyraża się w arabskim przynależność , bądź własność ( dla/ czyjeś) i pewnie o to chodziło na stronie. Jednakże warto zapamiętać, że kesra jest zawsze następstwem pojawienia się bezpośrednio przed rzeczownikiem czegoś, co nie jest czasownikiem( drugiego rzeczownika też) I to wystarczy. Tak jak damma następuje po czasowniku "jest", którego przeważnie się nie pisze. Cała reszta to fatha. To tak w ogólnym zarysie. Wtedy nie trzeba się bawić w deklinację.
A tak w ogóle , to smutasy jesteście . Wydawało mi się, że jak się używa minek , to też samo przez się jest zrozumiałe, że piszę żartem, stąd później te nie łapać, poniał itp. No, ale widać mi się tylko wydawało....
Post został pochwalony 0 razy |
|
Powrót do góry |
|
|
|